| | Gu Sunndach Lyrics
Untitled Document
| |
| ORAN
BHEARNARAIDH NA HEARADH |
| Words and Music -
John Blair |
| Seist |
Chorus |
Eilean , deas air Na Hearadh
‘S mòr mo dheidh a bhi ann
Eilean, tuath air Uibhist;
Tràighean fada bàn |
Island to the south of Harris
Great is my desire to be there
Island to the north of Uist
Long white beaches |
| Rann 1 |
|
Seallaidhean air na bliadhnaichean
Bho mo làithean òig
Streapainn an cnoc as àird
An Eilein taobh a’ chaoil
|
Looking back on the years
From the time of my younger days
I would climb the highest hill
of the island beside the kyle
|
| Seist |
Chorus |
| Rann 2 |
|
Far an robh mo dhachaidh fhein
Nis na thobhta lòm
Ach chi mi fhathast mo mhathair choir
A seinn gu binn don chloinn |
Where once was my own home
is now a bare ruin
But I can still see my dear mother
singing sweetly to the children |
| Seist |
Chorus |
| Rann 3 |
|
‘S fhàda bhon a dh’fhàg
mi thu
Air taobh thall a’chuain
Ach thig an latha a thilleas mi
Aig àm an t-arbhar bhuain
|
It is a long time since I left you
On the other side of the ocean
But the day will come when I will return
When the corn is harvested |
| Seist |
Chorus |
Back
|
| WILLIE’S
GAN TAE MELVILLE CASTLE |
| Words and Music - Traditional |
|
Willie’s
gan tae Melville Castle, boots an spurs and a’
Tae bid the ladies a’ fareweel afore he gaed awa’
Willie’s young and blithe and bonnie, lo’ed by ain and a’
What will all the lassies do when Willie gaes awa’. |
|
Well the first he met was
Lady Kate she led him through the hall
And wi’ a sad and sorry heart she let the tear doon fall
Beside the fire stood Lady Grace said ne’er a word at all
She thought that she was sure of him before he gaed awa’. |
|
Well ben the hoose came Lady Bell guid
sakes ye needna cra’
Maybe the lad will fancy me and disappoint ye a’
Then doon the stair cam’ Lady Jean the flower among them a’
Saying lassies trust in providence and ye’ll get husbands a’. |
|
When on his horse he raid
awa’ the gaithered at the door
And when he raised his bonnet blue they set up sic a roar
Their sighs and tears brought Willie back he’s kissed them ain and
a’
Saying lassies bide till I come home and then I’ll wed ye a’. |
Back
|
| A
CHAILIN MHAISEACH DHONN |
| Beautiful Brown Haired
Girl |
| Words and Music -
John MacLean (Tiree) |
A ghruagach a’
chùil shnìomhanaich,
Bhean òg is miannach leam,
Do phearsa dhìreach chumachdail,
‘S i ‘chuir mi ort an geall;
Is maiseach, banail, cliùiteach thu,
‘S ro mhodhail aig gach àm,
‘S tha bhlàth mar dhriùchd na h-iarmailt ort,
Mar dheàrrsadh gréin’ air fonn.
|
Maiden of the
ringletted hair
Young woman of my desire
Your straight, well proportioned body pledges me to you
You are comely feminine renowned and always well mannered
Your bloom is like the airy due or the sun shining on the land
|
‘S ann thig an sìod’
am fasan air
Do chuailean mhaiseach dhonn,
Sùil chorrach is glan sealladh leam,
Mar dhearcagan nan tom;
Do ghruaidh mar na ròsan
Nuair bhios iad òg is fann, do shlios mar fhaoileann mara,
Neo mar chanach geal nam beann. |
Silk becomes your beautiful ringletted
hair
Sharp eyes of clear vision are to me
Like the berries on the bush
Your cheek like the roses when they are fresh and fragile
Your side like the seagull or the bog cotton of the mountain |
Mo chailin, ghrinn, dheas, fhuranach,
Tha urram ort nach gann,
‘S tu thogadh smal is mìghean dhìom,
An uair bhiodh m’inntinn trom;
‘S tu dheanadh tric dhomh ùrachadh,
bu shunndach thogadh fonn
Le guth mar cheòl na fìdhle
Neo mar smeòrach bhinn nam beann. |
My fair lovely kindly girl you
are held in high regard
You would lift sorrow and discontent from me
When my mind is troubled
You would often refresh me and would joyfully raise a tune
With a voice like the fiddle’s music
Or the sweet thrush of the mountains |
Ceud soraidh slàn thar
chuaintean leat
A ghruagach mhaiseach, dhonn,
Le dùil gu’m faic mi sàbhailt’ thu
Bheir mi mo dhàn gu ceann;
‘S ged chaidh thu fad’ air astar bhuam a Ghlaschu nan Gall,
‘S i tìr a mhùrain dhùbh-ghuirm a bu dùthchas
dhuit bhi ann. |
A hundred farewells across the
ocean to you
Beautiful brown haired maiden
In the hope of seeing you safe and well
I’ll bring my song to a close
Though you wandered far from me
To Glasgow of the lowlanders
You belong to your native land of the blue-black maram grass (Tiree) |
Back
|
| THE
BROOM O' THE COWDENKNOWES |
| Words and Music -
Traditional |
| Verse 1 |
|
| How blithe was
I each morn’ tae see
My lad come o’er the hill
He skipped the burn and ran tae me
I met him wi’ goodwill |
| Chorus |
|
|
Oh the broom,
the bonnie, bonnie broom
The broom o’ the Cowdenknowes
Fain would I be in my ain country
Herdin’ my faither’s ewes |
| Verse 2 |
|
| He would oblige
me every hour
Could I but faithful be
He stole my heart, could I refuse
Whate’er he asked o’ me |
| Chorus |
|
| Verse 3 |
|
Hard fate that
I should banished by
Sae early in the morn
Because I lo’ed the finest lad
That ever yet was born |
| Chorus |
|
| Verse 4 |
|
Fareweel, ye Cowdenknowes,
fareweel
Fareweel all pleasures there
To roam again wi’ my lad by my side
Is all I’d want or care |
Chorus
|
|
Back
|
| EILIDH
CHUAIN |
| Helen of the Sea |
| Words and Music -
Traditional |
| Eilidh Chuain |
Helen
of the Sea |
Eilidh Chuain ‘si
bha luath,
Te bhoidheach nan guaillean geala
Eilidh Chuain ‘si bha luath. |
Helen of the Ocean, she
was swift.
A beautiful, white bowed lady. |
|
Bha na h-udalain gu leir
Bha na cruinn, s’ bha na slatan
Darach nach teirig a chaoich
Chaidh a bhuainn ann an Lochlann |
All the links were there,
All the masts and rods.
Oak which will never perish.
Shipped in from Norway. |
|
Aonghas Camshron aig a stiuir
Fear Leodach ann an siuil am fasgadh
Mac ‘Ill Eathainn cuirear suas
Nuair as cruaidh a thig na frasan. |
Angus Cameron was at the helm.
A MacLeod taking shelter in the sails.
MacLean was sent up
When the showers were bitterest. |
Thainig a sgiobair a nios
Is botul fion aige ‘na achlais
"Illean gabhaibh dheth ur leoir
‘S bochd an spors dhuibh dol ga’ pasgadh |
The skipper came down
With a bottle of wine under his arm.
“Lads, take what you want of it.
It is poor sport to be unfurling them” |
|
Bheir mo cheist air Eilidh
og,
Nuair gheibh I sron ri Loch Leamhain
Nuair a gheibh I luchd air bord
Theid sinn comhla rithe thairis. |
My love, young Helen,
When she gets her bow to Loch Leven.
When she gets a load on board,
We will go with her abroad. |
Back
|
| PUIRT
A BEUL MEDLEY |
| Words and Music -
Traditional |
Sabhal Ia’n
‘ic Uisdean
|
John,
son of Hugh’s Barn |
Iuraibh a, horaibh a, b’aighearach
an uiridh mi
Iuraibh a, horaibh a, ‘n sabhal Ia’n ‘ic Uisdean |
Iuraibh a, horaibh a , joyful was I last
year
Iuraibh a, horaibh a, in Ia’n ‘ic Uisdean’s barn |
Iuraibh a, horaibh a, b’aighearach
an uiridh mi
Iuraibh a, horaibh a, ‘n sabhal Ia’n ‘ic Uisdean |
Iuraibh a, horaibh a , joyful
was I last year
Iuraibh a, horaibh a, in Ia’n ‘ic Uisdean’s barn |
Nuair thoisich ruidhle nam pog
Suid far ‘n rodh ‘n cridhealas
Chluinnte farum am brog
Ann am bail’ an tura |
When the kissing reel got under way
There was merriment
The sound of shoes could be heard
In the turreted (fortified) town |
Iuraibh a, horaibh a, b’aighearach
an uiridh mi
Iuraibh a, horaibh a, ‘n sabhal Ia’n ‘ic Uisdean |
Iuraibh a, horaibh a , joyful
was I last year
Iuraibh a, horaibh a, in Ia’n ‘ic Uisdean’s barn |
Iuraibh a, horaibh a, b’aighearach
an uiridh mi
Iuraibh a, horaibh a, ‘n sabhal Ia’n ‘ic Uisdean |
Iuraibh a, horaibh a , joyful
was I last year
Iuraibh a, horaibh a, in Ia’n ‘ic Uisdean’s barn |
| Mor a Cheannaich |
Morag the Grocer’s
Daughter |
|
‘S ioma rud tha dhith
orm
A dh’fheumainn fhin mu’n deanainn banais
‘S ioma rud tha dhith orm
A dh’fheumainn fhin mu’n posainn |
There are many things I require
Should I need to have a wedding ceilidh
There are many things I require
Should I be worthy of getting married |
|
‘S ioma rud tha dhith
orm
A dh’fheumainn fhin mu’n deanainn banais
‘S ioma rud tha dhith orm
A dh’fheumainn fhin mu’n posainn |
There are many things I require
Should I need to have a wedding ceilidh
There are many things I require
Should I be worthy of getting married |
|
Faineachan ‘s griogagan
Bheirinn fhin do Mhor a’ Cheannaich
Faineachan ‘s griogagan
Bheirinn fhin do Mhoraig |
Rings and beads
I would give to the grocer’s daughter
Rings and beads
I would give to Morag |
|
Faineachan ‘s griogagan
Bheirinn fhin do Mhor a’ Cheannaich
‘S ioma rud tha dhith orm
A dh’fheumainn fhin mu’n posainn |
Rings and beads
I would give to the grocer’s daughter
There are many things I require
Should I need to have a wedding ceilidh |
|
Domhnull Dubh an Domhnullaich
A nochd an toir air Mor a Cheannaich
Domhnull Dubh an Domhnullaich
A nochd an toir air Moraig |
MacDonald’s black haired Donald
Tonight is after the grocer’s daughter
MacDonald’s black haired Donald
Tonight is after Morag |
|
Faineachan ‘s griogagan
Bheirinn fhin do Mhor a’ Cheannaich
Faineachan ‘s griogagan
Bheirinn fhin do Mhoraig |
Rings and beads
I would give to the grocer’s daughter
Rings and beads
I would give to Morag |
|
Faineachan ‘s griogagan
Bheirinn fhin do Mhor a’ Cheannaich
Domhnull Dubh an Domhnullaich
A nochd an toir air Moraig |
Rings and beads
I would give to the grocer’s daughter
MacDonald’s black haired Donald
Tonight is after Morag |
| Mur a Bitheadh Domhnall |
If it wouldn’t
be Donald |
Mur a bitheadh Domhnall, ‘s
e Seoras a bhitheadh ann
Mur a bitheadh Domhnall, ‘s e Seoras a dh’iarrainn
Mur a bitheadh Domhnall, ‘s e Seoras a bhitheadh ann
Mur a bitheadh Domhnall, ‘s e Seoras a dh’iarrainn |
If it wouldn’t be Donald
it would be George
If it wouldn’t be Donald it would be George I would want
If it wouldn’t be Donald it would be George
If it wouldn’t be Donald it would be George I would want |
‘S e Domhnall, ‘s
e Domhnall, ‘s e Domhnall a bhitheadh ann
S e Domhnall, ‘s e Domhnall, ‘s e Domhnall a dh’iarrainn
‘S e Domhnall, ‘s e Domhnall, ‘s e Domhnall a bhitheadh
ann
‘S e Domhnall, ‘s e Domhnall, ‘s e Domhnall a dh’iarrainn
|
Donald, it’s Donald, it’s
Donald it would be
Donald, it’s Donald, it’s Donald I would want
Donald, it’s Donald, it’s Donald it would be
Donald, it’s Donald, it’s Donald I would want |
Mur a bitheadh Domhnall, ‘s
e Seoras a bhitheadh ann
Mur a bitheadh Domhnall, ‘s e Seoras a dh’iarrainn
Mur a bitheadh Domhnall, ‘s e Seoras a bhitheadh ann
Mur a bitheadh Domhnall, ‘s e Seoras a dh’iarrainn
|
If it wouldn’t be Donald
it would be George
If it wouldn’t be Donald it would be George I would want
If it wouldn’t be Donald it would be George
If it wouldn’t be Donald it would be George I would want |
‘S e Domhnall, ‘s
e Domhnall, ‘s e Domhnall a bhitheadh ann
S e Domhnall, ‘s e Domhnall, ‘s e Domhnall a dh’iarrainn
‘S e Domhnall, ‘s e Domhnall, ‘s e Domhnall a bhitheadh
ann
‘S e Domhnall, ‘s e Domhnall, ‘s e Domhnall a dh’iarrainn |
Donald, it’s Donald, it’s
Donald it would be
Donald, it’s Donald, it’s Donald I would want
Donald, it’s Donald, it’s Donald it would be
Donald, it’s Donald, it’s Donald I would want |
| Am Pige Ruadh |
The Red Flagon |
Fhuaras am pige ruadh, fhuaras
na gloineachan
Fhuaras am pige ruadh, ann an cro nan eireagan
Fhuaras am pige ruadh, fhuaras na gloineachan
Fhuaras am pige ruadh, ann an cro nan eireagan |
The red flagon would be found,
the glasses would be found
The red flagon would be found in the chicken pen
The red flagon would be found, the glasses would be found
The red flagon would be found in the chicken pen |
U goraidh, giridh, goraidh, u
goraidh, giridh, goraidh
U goraidh che, goraidh, ann an cro nan eireagan
U goraidh, giridh, goraidh, u goraidh, giridh, goraidh
U goraidh che, goraidh, ann an cro nan eireagan |
U goraidh, giridh, goraidh, u
goraidh, giridh, goraidh
U goraidh che, goraidh, in the chicken pen
U goraidh, giridh, goraidh, u goraidh, giridh, goraidh
U goraidh che, goraidh, in the chicken pen |
Lan taigh dh’fhidhleirean,
lan taigh chaileagan
Lan taigh luba dubha, ‘s lan a mhuidhe mharagan
Lan taigh dh’fhidhleirean, lan taigh chaileagan
Lan taigh luba dubha, ‘s lan a mhuidhe mharagan |
A full house of fiddlers, a full
house of girls
A full house of black puddings and full tubs of sausages
A full house of fiddlers, a full house of girls
A full house of black puddings and full tubs of sausages |
U goraidh, giridh, goraidh, u
goraidh, giridh, goraidh
U goraidh che, goraidh, ann an cro nan eireagan
U goraidh, giridh, goraidh, u goraidh, giridh, goraidh
U goraidh che, goraidh, ann an cro nan eireagan |
U goraidh, giridh, goraidh, u
goraidh, giridh, goraidh
U goraidh che, goraidh, in the chicken pen
U goraidh, giridh, goraidh, u goraidh, giridh, goraidh
U goraidh che, goraidh, in the chicken pen |
Back
|
| SORAIDH
SLAN DO’N TE BHAN |
| Words - John Angus MacLeod |
| Music - John Blair |
|
Soraidh slàn
leat ‘s doirbh a ràdh,
Ni mi d’ionndrainn, ghaoil a chaoidh;
Càite eil slàinte cridhe cràidht’
Air chrith mar dhuilleach ’s a ghaoith:
Soraidh le gach uile dhùil,
Le gach nì a b’e ar miann;
Mis’ air faondradh gun cheann-iùil dhomh
Fad’ o’n eilean ’s a’Chuan Siar. |
Farewell is
difficult to say
I will miss you, my love, forever
Where is there health for a tortured heart,
shaking like leaves in the wind
Farewell to each and every hope
With everything that we desired
I wander about aimlessly
Far from the island on the Atlantic shores |
Hill u o ro ho! Hill u o ro ho
Soraidh slàn don tè bhan
Hill u o ro ho |
Hill u o ro ho, Hill u o ro ho
Farewell fair haired one
Hill u o ro ho |
Sona bha sinn ’n làithean
òig,
Sreap nam beanntan – siubhal ghleann;
A’ ghrian dèarrsadh oirnn mar òr;
Samhradh blàth – ar leinn gun cheann;
D’ iomhaigh mhaiseach ’s d’ shùilean tlàth;
Samhail nach eil aig deas no tuath;
Is d’fhalt dualach òr-bhuidh bàn,
Framadh iomchaidh dha do ghruaidh. |
Happy we were in the days of youth
climbing mountains walking glens
sun shining on us like gold ,
warm summer, it seemed to us endless
your comely image your gentle eyes
a likeness not seen north or south
your plaited hair , golden yellow
befittingly framing your cheeks |
Hill u o ro ho! Hill u o ro ho
Soraidh slàn don tè bhan
Hill u o ro ho |
Hill u o ro ho, Hill u o ro ho
Farewell fair haired one
Hill u o ro ho |
Tha mi ‘n diugh a’sileadh
dhèur
’s fhada gus an tog mi sùil
bhon an talamh thun na speur
ach cha d’chaill mi buileach dùil
As an Dùbhlachd dhorcha fhuar
Gealladh Earraich tha air fàir’
Nis a’siubhal fada uat
Guidheam beannachd ortsa , ghràidh |
Today I am tearful
It will be long before I raise my eyes
from the earth to the stars
But I do not lose hope altogether
out of dark cold December
a promise of Spring is on the horizon
and now on a journey far from you
My earnest blessings on you my love. |
Hill u o ro ho! Hill u o ro ho
Soraidh slàn don tè bhan
Hill u o ro ho |
Hill u o ro ho, Hill u o ro ho
Farewell fair haired one
Hill u o ro ho |
Back
|
| AILEIN
DUINN |
| Brown Haired Alan |
| Words and Music -
Traditional |
| Rann 1 |
Verse 1 |
Gura mise tha fo eislean
Moch ‘s a mhadainn is mi ‘g eirigh
O Hi shiubhlainn leat Hi ri bho, ho ru bhi
Hi ro bho, ho rionn o ho
Ailein duinn, o hi shiubhlainn leat
|
How sorrowful I am
When I rise early in the morning,
Ò hì I would walk with you.
Hì ri bhò.... o hò,
Brown-haired Alan, Ò hì, I would walk with you |
| Rann 2 |
Verse 2 |
Ma ‘s e cluasag dhut a’
ghainneamh
Ma ‘s e leabaidh dhut an fheamainn
O Hi shiubhlainn leat
Hi ri bho, ho ru bhi
Hi ro bho, ho rionn o ho
Ailein duinn, o hi shiubhlainn leat |
If the sand be your pillow,
If the seaweed be your bed,
Ò hì I would walk with you
Hì ri bhò.... o hò,
Brown-haired Alan,
Ò hì, I would walk with you |
| Rann 3 |
Verse 3 |
Ma ‘s e’n t-iasg
do choinnlean geala
Ma ‘s e na roin do luchd faire
O Hi shiubhlainn leat
Hi ri bho, ho ru bhi
Hi ro bho, ho rionn o ho
Ailein duinn, o hi shiubhlainn leat
|
If the fish are your candles bright,
If the seals are your watchmen,
Ò hì I would walk with you
Hì ri bhò.... o hò,
Brown-haired Alan, Ò hì, I would walk with you |
| Rann 4 |
Verse 4 |
M’achanaich gu Righ na
Cathrach
Gun mi dhol a’n uir no ‘n anart
Ach san ait’ an deach thu, Ailein
O Hi shiubhlainn leat
Hi ri bho, ho ru bhi
Hi ro bho, ho rionn o ho
Ailein duinn, o hi shiubhlainn leat |
As you set off to meet your Maker
You are not dressed in a shroud
But in the place where you went, Alan
Ò hì I would walk with you
Hì ri bhò.... o hò,
Brown-haired Alan, Ò hì, I would walk with you |
Back
|
| FAILEAS
AIR AN AIRIGH |
| Shadow on the Sheiling |
| Words and Music -
Ruaraidh & Calum MacDonald |
| Rann 1 |
Verse 1 |
Tha faileas air an airigh
Faileas air an airigh
Tha ’n long a muigh ceann a bhaigh
Air madainn Cheitean trath
|
A shadow on the sheiling
A shadow on the sheiling
The ship is waiting at the end of the bay
Early on a May morning
|
| Rann 2 |
Verse 2 |
Tha grian ar cuimhne ag eiridh
Grian ar cuimhne ag eiridh
A’ siubhal sraidean duthaich
Ghalld’ Tro bhailtean saoghal cein
|
The sun of our memory is rising
The sun of our memory is rising
Walking the streets of foreign countries
And the cities of another area |
| Rann 3 |
Verse 3 |
Tha m’ feasgar ciuin ’s
na siantan blath
Tha grian ’s an iar mar mheall de ’n or
An cuan mar sgathan gorm gun sgleo
’s bu mhor mo mhian bhi ’n Uibhist leat |
The evening is calm and the skies
are warm
The sun is in the west a great ball of gold
The ocean is like a mirror blue without blemish
And great is my desire to be in Uist with you |
| Seirm |
Chorus |
Togaidh sinn ar fonn an ard
Togaidh sinn ar fonn an ard
’s ged tha mi fada bhuat
Cha dhealaich sinn a’ chaoidh
|
We will lift up our voices
We will lift up our voices
Although I am now so far from you
We will never sever |
Back
|
| NOW ROSY
MAY |
| Daintie Davie |
| Words and Music - Traditional |
| Verse 1 |
| Now rosy May comes in wi’
flowers
To deck her gay, green, spreading bowers
And now comes in the happy hours
Tae wander wi’ my Davie |
| Chorus |
| Meet me on the Warlock Knowe
Bonnie Davie, Daintie Davie
There I’ll spend the day wi’ you
My ain dear Daintie Davie |
| Verse 2 |
| The crystal waters round
us fa’
The merry birds are lovers a’
The scented breezes round us blaw
A wandrin’ wi’ my Davie |
| Chorus |
| Verse 3 |
| When purple morning starts
the hare
Tae steal upon her early fare
Then through the dews I will repair
Tae meet my faithfu’ Davie |
| Chorus |
| Verse 4 |
| When day expirin’ in
the west
The curtain draws o’ nature’s rest
I’ll flee to his airms I lo’e the best
And that’s my Daintie Davie |
Back
|
| THE
ROSE OF ORVIETO |
| Words - John and Elizabeth Blair
|
| Music - John Blair |
|
| Verse
1 |
We live a life that’s
full of joy and pain
Sweet innocence throughout our childhood days
And some will know the heartache news can bring
The telegram, false comfort from a king |
| Chorus |
There is a rose in Orvieto
Down by a stone that bears his name
So many dreams were lost forever
Beneath these skies so far from home |
| Verse
2 |
A mother’s
cry, a father’s lonely tear
The family, who wait in silent prayer
The rising sun casts shadows round the glade
And singing birds seek shelter in the shade
|
| Chorus |
| Verse
3 |
And as I stand
beneath the Umbrian sky
And gaze around , where all the heroes lie
I see them all , so proudly standing tall
No longer now just pictures on the wall. |
| Chorus |
Back
|
| AM
BUACHAILLE BAN |
| The Fair Haired Shepherd |
| Words and Music -
Traditional |
| Rann 1 |
Verse 1 |
Och ochan a Righ, gur tinn an
galair an gradh;
Chan eil neach air am bi nach saoil gur seachdain gach là
Gun d’ bhrist e mo chridh ‘s gun d’ sgaoil e cuislean
mo shlàint’
Bhith ’g amharc ad dhèidh , a gheug , a bhroillich ghil bhàin
|
Alas O God , how sore is the sickness
of love
There is no-one who suffers that does not think a day lasts a week
It has broken my heart and ruined my health
Lamenting him after leaving the fair young man |
| Seist |
Chorus |
Air fàlarainn ò ,hug ò
air fàlarainn ì
Air fàlarainn ò ,hug ò air fàlarainn ì
Fail-ì, fail-ò, thug ò air fàlarainn ì
Ochòin a ghaoil, gum b’ aotrom, aighearach sinn |
Air fàlarainn ò hug ò
air fàlarainn ì
Air fàlarainn ò hug ò air fàlarainn ì
Fail-ì, fail-ò, thug ò air fàlarainn ì
Alas my love we were happy and carefree |
| Rann 2 |
Verse 2 |
Nam faiceadh tu geug ’s
i ’g èiridh , madainn chiùin cheò
Le maise da rèir ni ceudan mhealladh ’nan dòigh
Gur binne do bheul na teudan fhidheall ri ceòl
‘S nach truagh leat mi d’ dhèidh leam fhèin air
cnocan ri bròn |
If you could see such a shoot springing up
on a calm misty morning
With looks to go with it to win the hearts of hundreds
Sweeter is your voice than the strings of violins playing
Can you not take pity on me, alone without you lamenting on the knoll |
| Seist |
Chorus |
| Rann 3 |
Verse 3 |
A bhuachaille bhàin, ma’s
àill leat labhairt air thus
‘S ann leat-sa gun dàil mo làmh ma thig thu rium dlùth
Is truagh mar a tà nach d’tharaidh mis’ agus tu
Ann an eilean gun tràigh, gun ràmh, gun choìte, gun
stiùir. |
Fair haired lad , if you but care to speak
first
My hand will be yours without delay if you come for me
It is a pity you and I did not find ourselves
On an island with no ebb, with no oar, no boat. no rudder |
| Seist |
Chorus |
Back
|
|
| |  |
|